中译国际翻译(北京)有限公司的笔译服务涉及国际工程、装备制造、法律财经、新闻传媒等多个行业 并针对不同的行业领域、不同客户的业务类型,配备专属的服务团队及差异化的SLA服务规范。
对合同翻译员的要求与合同翻译的标准密切相关,想要做好合同翻译的工作,需要译员有多方面的素养,下面北京翻译公司带大家了解一下优秀的合同翻译员需要具备什么条件?
在进行交替传译的过程中,重要的就是记笔记,组织好语言来进行翻译。但是在交替传译时,想要记好笔记是非常重要的,下面北京翻译公司给大家分享一些交替传译笔记的技巧。
正确的口译练习可以使我们不断进步,如果不能合理的进行口译练习,可能会使我们的能力原地踏步,今天北京翻译公司给大家说说正确的口译练习是怎样的?
翻译越来越重要,从过去到现在,有很多人对于翻译工作的认识非常片面。不了解翻译行业的人总是会认为只要会外语,就可以担任这份工作,那么人们对翻译行业还有其他哪些不了解的地方?一起跟着北京翻译公司看看吧。
金融行业的关联度非常高,随着我国经济规模的扩大,国际金融之间的合作越来越多,国际之间的交流少不了翻译,今天北京翻译公司给大家说说金融翻译的特点有哪些?
大家都知道翻译有着口译和笔译的区分,不管是笔译还是口译都是由一种语言用另一种语言来表达原语言的意思。今天北京翻译公司给大家讲讲口译和笔译有什么区别?
各国之间的交流越来越多,促使了翻译行业的发展,越来越多的学生加入翻译的行列,翻译分为口译和笔译,今天北京翻译公司给大家说说笔译有怎样的分类?
翻译日语,其实笔译比口译要复杂,笔译需要用与原文对应的准确语言完整地表达出原文信息,使读者在阅读译文时能够产生与读原文同样的效果。那么怎样提高日语笔译能力?今天北京翻译公司来帮助大家。
翻译书名时先要真正看懂全书再进行译名;译出的书名必须符合通用的翻译标准“忠实,通顺”,并且要有美感。下面北京翻译公司给大家详细的讲一讲翻译书名需要注意什么?
在一些重要的场合,口译的翻译速度非常重要,口译翻译速度的提高依赖平时口译速度技巧的训练。今天北京翻译公司给大家推荐一下提高口译翻译速度的方法,希望可以帮到大家。
北京翻译公司判断口译质量的优劣主要是看准确度和流利度,从严复提出“信”、“达”、“雅”的翻译标准后,翻译界对“信、达、雅”的解释各有不同,但大部分学者对这些标准所持的态度是肯定的。
口译在国际交流上的运用非常广泛,听力对于口译员来说非常重要,很多口译员都需要进行口译听力训练,今天北京翻译公司给大家说说口译听力训练需要注意什么?
口译和笔译是常用的翻译方式,口译相较于笔译而言,难度和对译员的要求都增加了,口译不仅需要较高的基本功,随机应变的能力以及掌控气氛的能力都不可缺少。今天北京翻译公司给大家一些口译的建议。
口译学习,不能只关注语言和技巧层面的提高,还要关注于思维层面提升。今天北京翻译公司教大家怎样培养口译思维?
口译是一种常见的翻译方式,将听到或读到的信息准确快速地由一种语言转换成另一种语言,今天北京翻译公司给大家带来了一些练习口译的建议,来帮助大家。
现如今国内的翻译市场发展的非常迅速,对于翻译的品质要求越来越高,这对于IT行业可谓是一个巨大的影响。今天北京翻译公司给大家分享IT翻译的原则。
英语好的人不一定翻译就做的好,翻译水平是循序渐进在不断练习过程中提高的,今天北京翻译公司给大家说说笔译有哪些基础技巧?
现在国际化的交流越来越多,学习翻译的人也越来越多,今天北京翻译公司给大家说说法语文件翻译需要注意哪些?
很多人觉得校对和审校是同一道工序,其实不然,它们之间到底存在着什么样的区别呢?今天医学翻译员给大家说说。
写论文之前,查阅文献是必要的事情,一篇学术论文是由许多的专业词汇以及书面词语组合而成的,今天医学翻译员给大家说说学术论文翻译有怎样的选词方法?
口译考试可不是好通过的,今天图书翻译员给大家说说三级口译考试的注意事项来帮助大家,一起来看看吧。
很多考生都认为参加CATTI笔译考试实务部分很难通过,今天图书翻译员给大家说说三级笔译实务部分的备考方式有哪些?
不是学好韩语就可以做好翻译,翻译时需要掌握韩国的说话方式、习俗、民风等等,今天图书翻译员给大家说说韩语翻译有什么技巧?
IT翻译包括了对信息通信技术、信息传感技术以及计算机技术的翻译,下面图书翻译员给大家说说IT翻译有什么要求?
财务翻译主要是直译,需要遵循准确性、单一性、简单性、稳定性、衍生性。下面图书翻译员给大家详细的说说财务翻译的原则。
项目经理于老师电话:185-1134-7008 (同微信)项目经理陈老师电话:185-1134-7008 (同微信)