翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 行业新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

合同翻译的禁忌有哪些?

时间:2019-09-02 14:37:44 作者:


  在生活中和工作上都可能会涉及到合同的签订,而企业之间合作更是离不开合同翻译,今天图书翻译公司给大家说一说合同翻译的禁忌有哪些?

  In life and work, it may involve the signing of contracts, and cooperation between enterprises is inseparable from contract translation. Today, the book translation company tells you what are the taboos of contract translation?

  1、合同翻译必须要保障精准无误,这是最基本的要求,一旦出现意思歧义或者是不确定的意思,对于合同的有效性就会造成一定的影响。甚至还会导致出现劳动纠纷,因此关于合同内容的翻译必须要避免这一忌讳,尽可能的降低歧义的存在。

  1. Contract translation must guarantee accuracy, which is the most basic requirement. Once ambiguous or uncertain meaning occurs, it will have a certain impact on the validity of the contract. It may even lead to labor disputes, so the translation of contract content must avoid this taboo and reduce ambiguity as much as possible.

  2、不仅如此,对于合同翻译还必须要保障通顺性,明确性,若不通顺会导致出现意思的转变。而明确性也是保障其精准的关键所在,若翻译的内容不明确,使得合同出现歧义就会带来诸多的弊端,影响到翻译的品质,造成对客户的诸多影响和损失。

  2. Not only that, but also smoothness and clarity must be guaranteed for contract translation. Failure to smoothness will lead to a change of meaning. And clarity is also the key to ensure its accuracy. If the content of translation is not clear, ambiguity in the contract will bring many disadvantages, affect the quality of translation, and cause many impacts and losses to customers.

  3、对于合同翻译来说,歧义是一定不能出现的,因此在选择翻译公司的时候可以根据其以往的合同内容翻译文本来进行了解,了解其翻译实力和相关的翻译流程,是否存在歧义。

  3. As far as contract translation is concerned, ambiguity must not occur. Therefore, when choosing a translation company, we can understand the translation text according to its previous contract content, understand its translation strength and relevant translation process, and whether there are ambiguities.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.