翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 行业新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

医学翻译的禁忌是什么?

时间:2019-08-20 17:38:02 作者:


  不同的翻译领域,都有一些注意事项,在翻译时要避免出现错误,下面图书翻译公司给大家说说医学翻译的禁忌是什么?

  In different fields of translation, there are some precautions to avoid mistakes in translation. The following book translation company will tell you what is the taboo of medical translation?

  首先,医学翻译需要禁忌的就是数字错误,医学内容中的翻译必须要精准无误。无论是数字的错误还是小数点位置的错误都会影响到信息的精准传递。

  Firstly, the taboo of medical translation is digital errors, and the translation of medical content must be accurate and correct. Whether it is a number error or a decimal point position error will affect the accurate transmission of information.

  其次,医学翻译需要注意用词的精准性,医学行业中涉及到很多的专业术语。这些术语是不可随意替代的,若盲目替代,很可能导致出现失误。而如果出现不懂得的专业术语必须要进行查询才可敲定翻译的最终结果。毕竟专业术语的意思都是独立性的,不可在不查询的情况下随意进行猜测翻译。

  Secondly, medical translation needs to pay attention to the accuracy of terms, which involves a lot of professional terms in the medical industry. These terms are irreplaceable. If they are replaced blindly, they may lead to mistakes. However, if there are unknown technical terms, the final result of translation can only be determined by inquiry. After all, the meanings of professional terms are independent and can not be translated by guessing without query.

  最后,医学翻译应避免注重字面意思,毕竟按照字面意思来翻译是无法保障翻译通顺性的。

  Finally, medical translation should avoid paying attention to literal meaning. After all, translating according to literal meaning can not guarantee the smoothness of translation.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.