翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 行业新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

怎样做好高品质的翻译?

时间:2019-07-04 17:29:18 作者:


  1. The translation company must have professional proofreader to double proofread the translation terms and professional vocabulary, so as to ensure the coordination and cooperation of each process from proofreading to final review.

  1、翻译公司必须有专业的审校人员,对翻译用语和专业词汇进行双重校对;从而保证从校对到最终审核定稿,每一过程都协调合作。

  2. Translators should regularly learn the latest knowledge. The company organizes regular exchanges among translators to grasp the latest developments in various fields of translation in a timely manner so as to enrich new languages and vocabulary into the translation team as soon as possible.

  2、译员要定期的学习到最新的知识,公司组织译员定期进行交流,对翻译各个领域的最前沿动态及时掌握,使新兴语言、行业词汇尽快充实到翻译队伍中去。

  3. To deal with different translation projects in different ways, from the beginning of the original drafting work, that is, to achieve specialization; to analyze the professional level of materials; to refine professional disciplines into specific areas, so as to achieve a real professional counterpart.

  3、对于不同的翻译项目采取不同的方式进行应对,从最初的统稿工作的开始,即做到专业化;并对资料的专业程度进行分析;做到专业学科细化到特定领域,从而做到真正意义上专业对口。

  4. Chinese translation companies have their own quality control system, standardized translation rules, unified professional terminology and standard format.

  4、中译翻译公司拥有自己的质量控制体系,翻译细则规范,统一专业用语,规定标准格式。

  5. After the first draft is completed, it needs to be examined and finalized by translation experts.

  5、初稿完成后需要经过翻译专家进行审核定稿。

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.