翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 行业新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

英语口译的练习有哪些要点?

时间:2019-03-18 14:21:46 作者:


  现在想要进入翻译行业的学生非常多,在进行学习的时候往往很迷茫,而口译的练习是非常重要且有一定难度的,下面医学翻译公司给大家分享一下英语口译的练习有哪些要点?

  Now there are many students who want to enter the translation industry. They are often confused when they study. Interpretation practice is very important and difficult. What are the main points of English interpretation practice shared by Medical Translation Company?

  一、无限时中文视记练习:即看着中文文本,边进行逻辑分析,边记口译笔记。无时间限制,认真分析原文结构,进行笔记。笔记完毕后,不看原文,用中文或者英文读出笔记记录的内容。对同一个段落可以反复练习三到四遍,直到产生最简洁有效的笔记。该练习,由于无听辨烦扰、无时间压力,初学者可以充分熟悉笔记技巧,初步设计出自己的笔记体系。

  First, infinite time Chinese audio-visual exercises: that is, looking at the Chinese text, while carrying out logical analysis, while taking notes of interpretation. Without time limit, carefully analyze the structure of the original text and take notes. When the notes are finished, read them out in Chinese or English without looking at the original text. Practice the same paragraph three or four times until you have the most concise and effective notes. This exercise, due to no hearing disturbance, no time pressure, beginners can be fully familiar with note-taking skills, the preliminary design of their own note-taking system.

  二、英文视记练习:步骤同中文视记练习。练习时,需体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。

  2. English visual recording exercises: step by step with Chinese visual recording exercises. When practicing, we need to understand the impact of the differences between Chinese and English languages on note taking.

  三、限时视记练习:以正常语速朗读文章,记录下朗读完毕所需要的时间。然后以稍长于刚才朗读时间的时间段为限,在限定时间内,看着中文/英文文本,记口译笔记。比如,如果朗读完原文的时间为1分30秒,则限定时间可为1分45秒,在1分45秒内要完成笔记,然后用中文或英文读出笔记。

  3. Time-limited visual recording exercise: Read the article at normal speed and record the time needed to finish reading. Then, within a limited period of time, look at the Chinese/English text and take notes of the interpretation. For example, if the time to read the original text is 1 minute 30 seconds, the time limit can be 1 minute 45 seconds, in 1 minute 45 seconds to complete the notes, and then read the notes in Chinese or English.

  如果能在1分45秒内完成所有笔记,则将限定时间定为1分35秒,然后笔记、阅读笔记。达到目标后,将时间限定为1分25秒-30秒,然后记笔记、阅读笔记。该练习,可以模拟听记时的时间压力,培养迅速的区分主次信息、选择笔记记忆点的能力。

  If you can complete all your notes in 1 minute and 45 seconds, set the time limit to 1 minute and 35 seconds, then take notes and read them. When you reach your goal, limit the time to 1 minute, 25 seconds to 30 seconds, then take notes and read them. This exercise can simulate the time pressure of dictation, and cultivate the ability to distinguish primary and secondary information quickly and select note-taking memory points.

  四、中文听记练习:听中文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在。多余中国学生,由于中文是母语,听力和输入不是问题。放在听辨上的精力要远远小于听英文时的精力,可以帮助学习者练习听辨及笔记的结合,练习精力分配,找到听和记的平衡点。

  4. Chinese dictation exercises: Listen to the original Chinese text, then take notes, and then translate the contents just recorded in Chinese or English. The same paragraph can be repeated twice, and the two notes are compared and analyzed to find out the problem. As Chinese is the mother tongue, listening and input are not a problem for the redundant Chinese students. The energy of listening is much less than that of listening to English. It can help learners practice the combination of listening and note taking, practice energy allocation and find a balance between listening and memorizing.

  五、慢速英文听记练习:听英文原文,然后记笔记,记完之后用中文或英文翻译刚才记录的内容。同一段落可以反复练习两遍,并将两遍笔记进行对比和分析,找出问题所在,并体会中、英文语言差异对笔记带来的影响。尽管语速较慢,由于是非母语,对听辨的能力要求提高,需要更好的在听和记之间进行精力分配。

  5. Slow English dictation exercise: Listen to the original English text, then take notes, then translate the contents just recorded in Chinese or English. The same paragraph can be repeated twice, and the two notes are compared and analyzed to find out the problem, and experience the impact of Chinese and English language differences on notes. Although the speed of speech is slow, because it is a non-native language, the ability of listening is required to improve, which requires better energy allocation between listening and memorizing.

  六、标准语速英文听记练习:方法同第五步。为充分消化听辨的压力,材料选取需从易到难,从熟悉的材料开始入手,难逐渐加大。材料内容,从逻辑结构清晰明了的演讲或者新闻入手,然后进入到访谈、报道、大会发言等对需要较高逻辑分析的文章上来。反复练习,最终实现手耳并行,有条不紊。

  6. Standard Speed English Listening Exercise: Method and Step 5. In order to fully absorb the pressure of hearing, the selection of materials needs to be from easy to difficult, starting with familiar materials, and gradually increasing difficulties. The content of the material begins with a speech or news with clear logical structure, and then enters into articles requiring higher logical analysis, such as interviews, reports and speeches at conferences. Repeated practice, eventually achieve hand-ear parallel, orderly.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.