翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 行业新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

体育翻译需要注意什么?

时间:2018-10-11 16:09:00 作者:


  体育在国际上有着非常重要的作用,像今天年初的冬奥会,夏季的世界杯、正在举行的女排世锦赛等等都是国际上的重要赛事,今天网站翻译员给大家说说体育翻译需要注意什么?

  1、体育翻译工作者需提高专业素质和语言能力

  做好一名专业体育翻译并不是外语好就足够了,还应该要多去了解体育、关心体育、热爱体育。体育翻译工作者需要将体育专业知识和体育外语知识综合起来运用。要想成为一名优秀的体育翻译,不仅要有扎实的中外文基础知识,还需要有较高的书面和口头的表达能力,良好的口语和书面翻译能力以及应对于本职工作所涉及的相关专业知识有着深刻的认识和把握。特别是要熟悉那些篮球运动的规律、体育技术术语以及相关的体育方面的综合知识。做专业的体育翻译,只有不断的学习外语、翻译理论和众多相关体育专业知识,获取广博的知识和较高的文化修养,才能在体育翻译过程中得心应手。

  2、加强和规范管理

  相关管理部门和教学机构根据体育运动对翻译人才的需求情况,加强了体育翻译人才的培养,规范了翻译人才的管理,建立了专门的人才库以及合理的劳务关系,从而激发和鼓励了体育翻译人员的学习和工作动机,提高了实际工作的质量。

  进行体育翻译不仅有扎实的语言基础,还要求具备体育专业知识,由于语言的不同,体育翻译是外援和本土语言沟通的纽带,翻译工作一定要细心。