翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

商务口译水平的提升需要做到什么?

时间:2020-04-02 10:54:52 作者:


  随着企业的发展,国际化的合作越来越多,而企业对商务口译的需求也在逐渐增多,会找到专业的翻译公司选择商务口译服务,下面给大家分享商务口译水平的提升需要做到什么?

  With the development of enterprises, there are more and more international cooperation, and the demand of enterprises for business interpretation is also increasing. Professional translation companies will be found to choose business interpretation services. What should we do to improve the level of business interpretation?

  1、掌握全面的商务礼仪知识。

  1. Master comprehensive business etiquette knowledge.

  任何行业都是有规律可循的,但基本礼仪是必须熟知的,商务口译也不例外。商务口译作为商务翻译中的一个重要环节,翻译公司小编建议您必须掌握全面的的商务礼仪及商务行为规范知识,并能准确的运用,避免使用语境不佳,起到适得其反的作用。这是成为优秀商务口译人员的基本条件。

  There are rules to follow in any industry, but basic etiquette must be well known, and business interpretation is no exception. Business interpretation is an important part of business translation. The editor of translation company suggests that you should have a comprehensive knowledge of business etiquette and business behavior norms, and be able to use them accurately to avoid the use of poor context, which is counterproductive. This is the basic condition to become an excellent business interpreter.

  2、翻译技巧的灵活运用。

  2. Flexible use of translation skills.

  口译的形式多种多样,比如连续口译、同声口译,但二者的翻译技巧都是通用的。比如翻译有直译、意译句译、段译等多种形式,所以商务口译人员在实际翻译中只要熟练运用各种翻译技巧就能达到表达生动且译文准确的目的。

  There are various forms of interpretation, such as continuous interpretation and simultaneous interpretation, but their translation skills are universal. For example, translation has many forms, such as literal translation, free translation sentence translation, paragraph translation, etc., so business interpreters can achieve the purpose of vivid expression and accurate translation as long as they skillfully use various translation skills in actual translation.

  3、做好口译笔记也是商务口译从业者的有力辅助。

  3. Note taking is also a powerful assistant for business interpreters.

  由于商务口译要求译员必须有很强的短时记忆力,所以做口译笔记在一定程度上可以降低商务口译的难度。但北京翻译公司提醒大家,这里所说的口译笔记并不是单纯的“你说我写”,它是将你听到后所理解的真正含义记录下来,便于借此进行语言转换。

  As business interpretation requires a strong short-term memory, taking notes can reduce the difficulty of business interpretation to a certain extent. But Beijing translation company reminds you that the interpretation notes here are not simply "you say I write", it is to record the real meaning you understand after hearing, so as to facilitate language conversion.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.