翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

想要做好证件翻译需要了解什么?

时间:2020-03-26 14:36:34 作者:


  翻译的范围越来越广泛,很多行业会寻找专业的翻译公司来翻译资料,证件翻译是其中常见的项目,下面给大家分享想要做好证件翻译需要了解什么?

  The scope of translation is more and more extensive. Many industries will look for professional translation companies to translate materials. Certificate translation is one of the common projects. Let's share what we need to know if we want to do certificate translation well?

  一、证件翻译的四大特点

  1、 Four characteristics of document translation

  要了解证件翻译,对其所拥有的特点必须有一个大致的掌握,证件翻译不能过偏,要尊重原件。它主要拥有 以下四大特点:

  In order to understand document translation, we must have a general grasp of its own characteristics. Document translation should not be too biased and respect the original. It has the following four characteristics:

  1、权威性。证书所代表的是一种资质的证明,一般是由国家重要的机关或者部门发布,因而具有一定的权 威性和通用性。

  1. Authority. The certificate represents a kind of qualification certificate, which is generally issued by an important organ or department of the state, so it has certain authority and universality.

  2、它具有一定的外在特征。证件的表皮一般会具名发证的国家机关。

  2. It has certain external characteristics. The surface of the certificate will generally be named by the state organ issuing the certificate.

  3、对于证件的翻译一定要符合相应的语言特点。这是对于证件翻译需要关注的四大特点。

  3. The translation of documents must conform to the corresponding linguistic features. This is the four characteristics of document translation.

  二、证件翻译的注意事项

  2、 Notes on certificate translation

  翻译证件时,需要注意以下几点:

  When translating documents, you should pay attention to the following points:

  1、要保证原证件的完整性。对于证件翻译的翻译要在保持原证件内容不变的基础上进行翻译,对于其语言 内容、首部的证书证件名称、编号等证书正文部分都要巨无细靡地翻译出来,正文部分若是带有备注或者一些说 明也不能遗漏。有些证书尾部的出证机关、签发、承办人员、出证日期、出证机构公章等都要一一翻译出来。翻 译证件必须要保证原证件内容的完整性。

  1. To ensure the integrity of the original documents. The translation of certificate translation should be carried out on the basis of keeping the content of the original certificate unchanged. The language content, the name and number of the first certificate and other main parts of the certificate should be translated without any detail. If the main part has remarks or some explanations, it cannot be omitted. Some of the issuing agencies, issuing agencies, undertakers, issuing dates and official seals of issuing agencies at the end of certificates should be translated one by one. The integrity of the contents of the original documents must be guaranteed in translating documents.

  2、准确顺达。证件代表着一个人的身份及资质证明,对其进行翻译时一定要将表达的内容准确无误地翻译 出来,内容顺达明了。

  2. Accurate and smooth. The certificate represents a person's identity and qualification certificate. When translating it, it is necessary to translate the content accurately and clearly.

  3、证件翻译要保持排版与格式与原件的一致性。

  3. Document translation should keep the consistency of typesetting and format with the original.

  4、外文与中文的书写日期格式在翻译时要注意适当的转换,不能照抄原文,要根据不同语种实际应用情境 来进行翻译。

  4. The written date format of foreign language and Chinese should be properly converted during translation, instead of copying the original, and should be translated according to the actual application situation of different languages.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.