翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

文学翻译需要遵循什么原则?

时间:2019-10-31 10:08:31 作者:


  文学翻译是非常严谨的,译员进行翻译前需要了解内容的背景以及作者想要表达的思想,中译图书翻译公司提示大家文学翻译需要遵循什么原则?

  Literary translation is very rigorous. Before translation, translators need to understand the background of the content and the ideas the author wants to express. What principles should be followed in literary translation?

  1、尊重文学作品的原创

  1. Respect the originality of literary works

  在文学翻译中必需要尊重文学的原创,严格按照原创作品进行翻译,不能够随意的更改或者是编造任何与文学本身不符合的内容。这是翻译文学最为关键的一个原则。严格遵守这一原则是确保翻译水准的关键所在。

  In literary translation, it is necessary to respect the originality of literature, translate strictly according to the original works, and do not arbitrarily alter or fabricate any content that does not conform to literature itself. This is the most crucial principle in translating literature. Strict adherence to this principle is the key to ensuring the quality of translation.

  2、文学的“国味”

  2. The "national flavor" of literature

  对于文学的翻译要保障文学的“国味”也就是说在翻译的时候需要呈现出中国本色,不可以将属于中国的成分删除或者是随意的改动。必须要呈现出属于中国的文学特色。

  For the translation of literature, we should guarantee the "national flavor" of literature, that is to say, it needs to show the nature of China when translating, and we can't delete or change the elements belonging to China at will. It is necessary to present the characteristics of Chinese literature.

  3、文学的专业

  3. Literature

  对于文学行业来说,是有很强的专业性的。因此必须要保障文学的专业性,这样才能够达到翻译服务的最高品质。

  For the literature industry, it is very professional. Therefore, we must guarantee the professionalism of literature so as to achieve the highest quality of translation services.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.