翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

口译翻译的基本技能有什么?

时间:2019-10-25 10:48:38 作者:


  口译翻译在生活中非常常见,应用范围非常广泛,尤其是在国际会议中的能够解决不同国际领导人的预言交流问题,下面图书翻译公司给大家分享口译翻译的基本技能有什么?

  Interpretation translation is very common in our daily life and has a wide range of applications. Especially in international conferences, it can solve the problem of prophecy exchange among different international leaders. What are the basic skills of interpretation translation shared by book translation company?

  1、译前准备能力

  1. Preparation before translation

  口译翻译工作之前译员要做好充分的准备,要了解服务对象的基本信息和会议内容,会议资料一般都会提前发放到译员手中,译员需要根据会议资料对会议过程中可能涉及到的专业词汇和专业知识做详细了解,以应变会议中的其他情况,也能够提升信心,出色的完成任务。

  Before the interpretation and translation work, the translator should be fully prepared to understand the basic information of the service object and the meeting content. The meeting materials are generally distributed to the interpreter in advance. The translator needs to make a detailed understanding of the professional vocabulary and knowledge that may be involved in the meeting process according to the meeting materials, so as to cope with other situations in the meeting, and also improve confidence and finish the meeting well. Mission.

  2、逻辑整理与记忆。

  2. Logical arrangement and memory.

  口译翻译的过程不仅仅是简单的语言之间的转换,可以比喻为解码的过程“解码~换码~编码”,这几步流利的走下来,译员需要强大的逻辑思维能力,才能出色的完成,所以译员要具备一定的逻辑整理能力,同时对记忆能力也有很高的要求,在解码过程中,需要把大量的信息存入大脑,记忆能力一定要出色,任何一个环节出现问题,都会对翻译造成影响。

  The process of interpretation and translation is not only a simple conversion between languages, but also a process of decoding, which can be compared to "decoding - code changing - Coding". These steps come down fluently. The interpreter needs a strong logical thinking ability to complete it well. Therefore, the interpreter should have a certain logical sorting ability, and also have a high requirement for memory ability. In the decoding process, the interpreter needs to When a large amount of information is stored in the brain, the ability of memory must be excellent. Any problem in any link will affect translation.

  3、译入语表达能力。

  3. The ability to express in the target language.

  不同的译员可能对一句话的理解不同,表达出不同的语句,但是核心思想都是一致,这就考验译员的译入语表达能力,除了完整的表达出源语言意思之外,还要简单明了,听者容易接受,若译员在翻译过程中,能够全部兼顾,则可称为上乘之作。

  Different translators may have different understandings of a sentence and express different sentences, but the core idea is the same, which tests the translator's ability of expression in the target language. In addition to the complete expression of the source language meaning, it is also simple and clear, which is easy for the listener to accept. If the translator can give full consideration to all aspects in the translation process, it can be called the best work.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.