翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

合同翻译的注意事项有什么?

时间:2019-08-01 15:24:21 作者:


  想要做好合同翻译,除了要认真研究合同范本,还要进行相关的实践和统计,下面证件翻译公司给大家说说合同翻译的注意事项有什么?

  In order to do a good job in contract translation, besides carefully studying the model contract, we should also carry out relevant practice and statistics. What are the precautions for contract translation from the following documents translation company?

  1、想要翻译好不同公司或是企业的合同,相关合同翻译人员首先需要了解合同本身所牵扯的行业特点。除此之外,要知道合同属于法律文件当中的一种,进而要使得里面的内容和条款周全紧密。在语言以及词句翻译上必须精确,并且不会存在含含糊糊的状态。

  1. If you want to translate the contracts of different companies or enterprises, the relevant contract translators first need to understand the characteristics of the industry involved in the contract itself. In addition, we should know that the contract belongs to one of the legal documents, and then make the contents and terms of the contract comprehensive and close. It is necessary to be precise in language and translation of words and sentences without ambiguity.

  2、对于合同的翻译选词一定要具体有效。然而不同企业所需要翻译的合同最主要的目的就是为了帮助合同当中的各方明确自己的权益以及义务。因此在合同翻译人员用词的过程当中,如果选择比较抽象的词汇,可能给人造成浮想联翩的状态。所以为了避免这样的情况产生,大家在选词进行翻译的时候,一定更要具体准确。

  2. The choice of terms for contract translation must be specific and effective. However, the most important purpose of the contracts that different enterprises need to translate is to help the parties in the contracts to clarify their rights and obligations. Therefore, in the process of using words by contract translators, if they choose Abstract words, they may create a state of imagination. Therefore, in order to avoid such a situation, we must be more specific and accurate when translating words.

  3、不仅如此,由于合同本身属于法律文本当中的一种,所以当中很多词汇都涉及到了义务以及权力。合同翻译的工作就是为了在合同翻译中,让所有条款更加精准明确,所以各位职业人员在运用词汇以及句法结构的时候,可能就会呈现一种较为复杂的状态。总而言之一句话,合同翻译主要就是为了帮助相关人员,从不同的角度维护合同当中各方的权力和义务,并且作出权力、义务的限定,并且确保每位人员都能了解自己的权力、义务。

  3. Not only that, because the contract itself belongs to one of the legal texts, so many of the terms are related to obligations and power. The job of contract translation is to make all the terms more precise and clear in contract translation. Therefore, when using vocabulary and syntactic structure, professionals may present a more complex state. In a word, the main purpose of contract translation is to help the relevant personnel, safeguard the rights and obligations of all parties in the contract from different perspectives, and make the limits of powers and obligations, and ensure that everyone can understand their rights and obligations.

  4、要知道不同的行业,在设计合同的时候,都可能存在很多区别以及定位的不同。所以大家在进行合同翻译的时候,要对行业有一个大致的了解。

  4. We should know that different industries may have many differences and different orientations when designing contracts. Therefore, when translating contracts, we should have a general understanding of the industry.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.