翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

医学翻译有哪些技巧?

时间:2019-04-25 15:47:19 作者:


  医学翻译词缀丰富、术语复杂,要求译员具备相关专业知识,下面北京翻译公司给大家说说医学翻译有哪些技巧?

  Medical translation has abundant affixes and complicated terminology, which requires translators to have relevant professional knowledge. Now Beijing Translation Company will tell you about the skills of medical translation.

  1、医学翻译词汇使用的专业性

  1. Professionalism of Medical Translation Vocabulary Use

  医学翻译涉及医学理论和医学实践等方面,语言方面具有极强的专业性,医学翻译中包含大量的词汇,因此对于常见词汇的精确运用在翻译中很重要。医学翻译要大量的掌握这些具有医学含义的普通词和复合词和缩略词语。

  Medical translation involves medical theory and practice. Language is very professional. Medical translation contains a lot of vocabulary. Therefore, accurate use of common vocabulary is very important in translation. Medical translation requires a great deal of mastery of these common words, compound words and abbreviations with medical meanings.

  2、专业词汇的精确运用

  2. Accurate Use of Professional Vocabulary

  医学翻译要忠实、准确地将源语言的信息用目标语言表达出来,做到原文读者获得的信息与译文读者获得的信息内涵相等,即信息等值。

  Medical translation should faithfully and accurately express the information in the source language in the target language, so that the information acquired by the original reader is equal to the information acquired by the translated reader, that is, information equivalence.

  3、医学翻译中增减译法运用得当

  3. Appropriate use of additions and subtractions in medical translation

  在医学翻译服务实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、逻辑关系以及译文语言句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。

  In the practice of medical translation service, the increase or decrease of vocabulary is also an important translation skill. In the process of translation, according to the meaning of the original context, the logical relationship and the syntactic features and expression habits of the target language, words that do not appear in the original text but have already been included in the actual content are sometimes added to the translation, or words that are not needed in the translation language are subtracted from the original text.

  4、医学翻译整体的文体风格

  4. Stylistic Style of Medical Translation

  医学文体是随着商品生产以及贸易的发展而形成的一种文体形式,医学翻译讲求的是逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性,避免使用陈旧笼统的医学术语,而是简明的现代英语来表达。

  Medical style is a kind of style formed with the development of commodity production and trade. Medical translation emphasizes the clarity and orderliness of logic, the accuracy and rigor of thinking and the rigor of structure. It avoids using old and general medical terminology, but expresses itself in concise modern English.

  以上就是北京翻译公司给大家分享医学翻译的技巧,希望对大家有帮助,想要了解更多相关内容,欢迎观看本章其他文章,如需帮助,欢迎致电!

  The above is the Beijing Translation Company to share with you the skills of medical translation, hope to help you, want to know more about the relevant content, welcome to watch other articles in this chapter, if you need help, welcome to call!

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.