翻译公司
当前位置: 首页 > 新闻中心 > 公司新闻

推荐 +MORE

·影视翻译 ·合同翻译 ·科技翻译 ·医学翻译 ·法律翻译 ·金融翻译 ·证件翻译 ·文学翻译 ·图书翻译 ·工程翻译 解决方案 SOLUTIONS 专业流程 WORKFLOW 翻译技术 TRANSLATION TECHNOLOGY 填写询价表 ONLINE INQUIRY

陪同翻译有哪些禁忌?

时间:2019-01-17 16:17:33 作者:


  陪同翻译是一件重要的工作,很多初入翻译行业的译员,进行陪同翻译时,总会犯一些错误,今天北京翻译公司给大家总结几点陪同翻译的禁忌,希望大家能够在日后的工作中注意一下。

  Accompanying translation is an important task. Many new translators in the translation industry will always make some mistakes when they go on escort translation. Today, the Beijing Translation Company has summed up several taboos for accompanying translators. I hope you will be able to pay attention in the future work.

  一、切忌不懂装懂

  One, do not pretend to understand

  在陪同翻译时,如果遇到不懂得词,一定不能够不懂装懂,有的时候你可能会糊弄过去,但如果被知道这个词的人发现,拆穿就不太好了。所以,如果遇到了不明白的词可以与发言人多确认几遍或是拿出手机查一下,都没有关系。因为你要对你所翻译的内容和你的客户负责,所以外商一般不会怪你问题多,只要你最后翻译的无误就ok了。而且,现在大多数的人都或多或少的懂得一些英语,如果你不懂装懂,被人发现难免会有所尴尬,所以这个时候虚心请教下别人,不要觉得不好意思,记住自己的错误,回去后,下些苦功来丰富自己的词汇量,在下次接活前做好充足的准备,这样才能提升自己。

  If you don't know a word, you can't pretend to understand it. Sometimes you may fool around, but if someone knows the word, it's not very good to break it down. So if you encounter a word that you don't understand, it doesn't matter if the speaker confirms it a few times or takes out your phone to check it out. Since you are responsible for what you translate and your customers, foreign investors generally don't blame you for your problems, as long as your final translation is correct, ok. And now, most people know some English more or less, if you don't know how to understand, it will be awkward to find out, so at this time Ask others modestly, do not feel embarrassed, remember their mistakes, go back to some hard work to enrich their vocabulary, in the next job before the adequate preparation, in order to improve themselves.

  二、切忌对雇主唯命是从

  Second, avoid obeying the employer

  记住,不管是做什么类型的陪同翻译,你都不是一个仆人,而是一名译员。

  Remember, no matter what type of escort you do, you are not a servant, but an interpreter.

  很多人在给外商做翻译时都很顺从外商的要求,虽说这是尽职的表现,但切忌过分尽职以至于让自身利益受到损害。有的时候,工作后外商可能会提出一些过分的要求,记住,一定要拒绝,不能让自己的利益受到伤害。所以,在正式接下这个活儿时,双方一定要达成正规的协议,一切按照协议的要求去做。

  Many people are obedient to foreign businessmen when they translate to foreign companies. Although this is due diligence, we should not do too much work to the detriment of our own interests. Sometimes, after work, foreign businessmen may make excessive demands, remember, must refuse, do not let their own interests hurt. So, when you formally take over the job, both parties must reach a formal agreement and do what they want.

  三、不懂为自己的薪酬“维权”

  Third, do not understand for their own pay "rights"

  现在的翻译市场还不是很严格的,很多时候,口头谈好薪资和工作内容就准备上岗了。但,这并不能给自己的薪资带来保障,所以,在帮人做陪同翻译时,要跟外商说明,工资需要日结,如果外商不同意,要求对方出示护照或身份证明给你拍照留证,这样可以降低你要不回薪资的风险。

  The current translation market is not very strict, many times, oral talk about salary and job content ready to take up the job. However, this does not provide protection for one's own salary. Therefore, when helping people to be accompanied by translators, they should explain to the foreign businessmen that their wages need to be paid daily. If the foreign investors do not agree, they should ask the other party to show you their passport or identity certificate to take pictures and leave your card. This reduces the risk that you will not return to your salary.

  四、切忌不带“干粮”

  Fourth, avoid taking "dry grain" with you.

  给外商做陪同翻译还要适应他们的用餐习惯及时间。很多外商来到中国,会因为时差或是生活习惯的原因,与我们的饮食规律不同,而且很多外国人的食物,我们吃不惯。所以,在给他们做陪同翻译时,大家可以带些高热量的食物,如巧克力、小面包等等,避免在半路上因饥饿晕倒。

  To accompany the foreign translation, but also to adapt to their eating habits and time. Many foreign businessmen come to China, because of jet lag or living habits, different from our diet, and a lot of foreigners' food, we can't get used to it. So, when you accompany them, you can bring some high-calorie foods, such as chocolate, buns, etc., to avoid fainting from hunger halfway.

  五、切忌不懂得保护自己

  Do not know how to protect yourself

  学习语言类专业的女生比较多,但外商基本是以男性为主。所以,在给他们做陪同翻译时,女生们要学会保护自己,工作之余,避免与他们单独外出,如果推脱不了,必须要叫上自己的朋友。

  There are more female students majoring in language, but foreign businesses are mostly male. Therefore, when doing an escort translation for them, girls should learn to protect themselves from work and avoid going out alone with them. If they can't get away, they must call their friends.

  六、切忌穿着不当

  6. Do not dress improperly

  什么场合要穿什么服装,不能穿太过暴露时尚的衣服。重要的场合,需要穿正装;外出采购,穿休闲装就可以,要记得舒服的鞋子非常重要。

  What clothes to wear on any occasion, not too revealing fashion clothes. For important occasions, wear formal clothes; go out shopping, wear casual wear, remember comfortable shoes are very important.

  七、切忌不懂角色转换

  VII. Do not understand the character conversion

  现在懂得英语的中国人越来越多,在进行交流的时候,可能暂时就不需要你来做翻译。这让陪同翻译觉得自己的存在感极低,但这时也不用灰心,注意此时要对自己的角色做出灵活的调整。例如,帮助自己的客户进行打理和善后的事情,轻轻松松变身小助理。

  八、切忌没做好准备

  Eight, be sure not to be prepared

  在接到活儿之后,一定要对此次活动的内容有所了解,对所涉及领域的专业词汇、术语要准备充分。此外,还要了解外商国家的文化背景、禁忌、饮食习惯有所了解。这样可以使你的陪同翻译工作进行的更加顺利,也可以让你们拥有更多的共同话题。

  After receiving the work, be sure to know the content of the activity, the field of professional vocabulary, terminology should be prepared. In addition, we should understand the cultural background, taboos and eating habits of foreign countries. This will enable you to accompany the translation work more smoothly, but also allows you to have more common topics.

中译国际翻译(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.